1 :2020/09/12(土) 19:47:32.64 ID:yzsjVfh30.net
日本語話す外人に違和感ないんか?
2 :2020/09/12(土) 19:48:30.93 ID:d6NjeTzy0.net
文章と映像を同時に頭に入れるの苦手だから本当はそうしたい
3 :2020/09/12(土) 19:48:58.77 ID:e87g5tW30.net
吹き替え見るやつって頭悪いよね
4 :2020/09/12(土) 19:49:41.97 ID:LMwuMrOq0.net
フルハウスで育った世代やから
5 :2020/09/12(土) 19:50:02.70 ID:vvdgXI9q0.net
英語わからない雑魚が演技がーって言ってるのも滑稽だわ
通は英語字幕な
>>5
吹き替え+英語と日本語のダブル字幕だわ
>>8
一番ガイジやん
>>11
なんでや?
訳と原文同時に見れるし声で頭に入ってくるから
英語の勉強になるわ
>>20
英語を英語として理解せず日本語に訳して理解してる時点であかん身につかない
>>33
訳なしで見てても意味わからんから身につかんやろ
赤ん坊じゃないんだから
>>43
お前が視覚障害者で映像が見えないならそうやろな
>>43
正論やな
>>8
見にくそう
>>8
このクズが一番正しい
>>5
通は英語勉強して英語音声だけだぞ
>>5
マジレスすると英語わかる奴は日本語字幕で見るぞ
字幕で英語表示しなくても何言ってるか聞き取れるからな
聞き取った英語のニュアンス確かめるために日本語字幕にするんや
>>212
戸田奈津子の字幕でニュアンス確認するんかwww
>>212
長い会話だとめっちゃ意訳されてるんでしょ
英語分かるとその差は気にならないの?
>>212
ニュアンスどころか全く違う内容になってる事が多々あるんですけど
6 :2020/09/12(土) 19:50:34.00 ID:GZ6mEpLJ0.net
吹き替えのアニメ声が無理
7 :2020/09/12(土) 19:50:35.97 ID:zsG7ZFJu0.net
字幕派だけど本当は英語で理解できるようになりたい
9 :2020/09/12(土) 19:50:46.65 ID:ZbdB1JyUd.net
いや文字が読みたい訳ちゃうし
10 :2020/09/12(土) 19:51:05.90 ID:xhy1VAjn0.net
A K I R A
12 :2020/09/12(土) 19:51:19.26 ID:y7VtaoQPa.net
吹き替えとか俳優に対する冒涜だよな
13 :2020/09/12(土) 19:51:23.84 ID:7wxeZhrQ0.net
字幕派って老人だろ?
レンタルビデオが字幕しかなかった影響で
14 :2020/09/12(土) 19:51:47.76 ID:D4cPuwBX0.net
なおアメリカ人の大半は吹き替えしか見ない模様
15 :2020/09/12(土) 19:51:53.27 ID:vlSyRxRUa.net
テレビは吹替えの方がおもしろい
16 :2020/09/12(土) 19:51:56.33 ID:ezodXV6z0.net
字幕をチラチラ見てたら全体の画が見づらいだろ
何回も見るならともかく
どうせ英語で聞いてわかってないくせに目くそ鼻くそなんだよ
>>16
チラチラ見る必要なくね 全体見れば自然と入る
17 :2020/09/12(土) 19:52:11.66 ID:J3AkNeWP0.net
家だとながら見すること多いから吹き替えで流すとこはあるかな
18 :2020/09/12(土) 19:52:16.84 ID:mkPpqpyH0.net
吹き替えと俳優の喋りのテンションが違いすぎる
19 :2020/09/12(土) 19:52:29.31 ID:BWhq8Cyd0.net
真面目に観るなら字幕やな
作業のついでながら見なら吹き替えがちょうどええ
>>19
これ
21 :2020/09/12(土) 19:52:34.33 ID:MpkCnU9hd.net
吹き替えじゃないと見られないわ
22 :2020/09/12(土) 19:52:34.41 ID:nB5RqFd1d.net
シュワちゃんが英語喋ってると違和感しかない
23 :2020/09/12(土) 19:52:39.20 ID:E6I2bfnd0.net
ワイはタレントの棒吹き替えでも無い限り全然違和感無い
25 :2020/09/12(土) 19:52:52.07 ID:/YNOnGIG0.net
日本の作品でも字幕で見るよ
固有名詞がわかりやすい
26 :2020/09/12(土) 19:53:00.47 ID:37NTmQMD0.net
字幕追うと目が疲れて酔う
27 :2020/09/12(土) 19:53:02.85 ID:mhdHlNc80.net
アニメは吹き替えやが洋画は字幕やな
28 :2020/09/12(土) 19:53:05.79 ID:OLblfbO50.net
アメコミ系は吹き替えで見たい
まぁ結局好みやろな
どっちが良いとかは無い
29 :2020/09/12(土) 19:53:08.92 ID:Ml434p1q0.net
ジャッキーは石丸で見たい
30 :2020/09/12(土) 19:53:16.53 ID:/mNjucEH0.net
邦画に日本語字幕つけろ
>>30
これ
31 :2020/09/12(土) 19:53:24.00 ID:tL8UP+aW0.net
ロバートネッパーさんが英語喋ってると違和感しかないわ
32 :2020/09/12(土) 19:53:28.87 ID:e87g5tW30.net
頭悪いやつばっかwww
35 :2020/09/12(土) 19:53:45.95 ID:xZM9bt2Kr.net
流し見するなら吹き替えのガラクやわ
36 :2020/09/12(土) 19:54:02.71 ID:P/nmzTsS0.net
刑事コロンボだけは吹替やな
37 :2020/09/12(土) 19:54:02.85 ID:xePfN2Np0.net
英語わからんもん
38 :2020/09/12(土) 19:54:14.10 ID:YDaOKyhk0.net
吹き替えに英語字幕が最高やぞ
39 :2020/09/12(土) 19:54:19.04 ID:7wxeZhrQ0.net
ある時代までレンタルビデオは字幕がほとんどで吹き替えは子供向けしかなかった影響でこういう意味不明な煽りをするおっさんが出来上がってしまった
>>39
時計仕掛けのオレンジとか吹き替えにしたらただの安いコメディに成り下がるしな
40 :2020/09/12(土) 19:54:27.24 ID:Itdiiw0Y0.net
字幕やと数人同時に喋ってるシーンとかめっちゃ省略されるよな
41 :2020/09/12(土) 19:54:31.86 ID:zARsygHT0.net
日本の声優の方がハマってるのあるしなデス妻とか
42 :2020/09/12(土) 19:54:36.08 ID:JfJFKTKx0.net
日本語字幕派は映画の内容覚えてないやつ多いって検証結果あったな
44 :2020/09/12(土) 19:54:57.21 ID:F3WiMtuvd.net
字幕がいいとか言ってるのは気取ってるだけ
45 :2020/09/12(土) 19:54:58.12 ID:RJ396dfL0.net
普通自分で吹き替えするよね
47 :2020/09/12(土) 19:55:04.91 ID:E6I2bfnd0.net
でも字幕って表示できる文字数決まってるせいで一番情報量少ないんやろ?
映画通気取ってても正確に翻訳されてない時点で本末転倒ちゃうか?
48 :2020/09/12(土) 19:55:06.28 ID:1LYKJCFCM.net
たまに吹き替えのオーバーな演技が恋しくなるんや
小さいころ金曜ロードショー見てたときの事思い出す
49 :2020/09/12(土) 19:55:13.68 ID:GdKVpY1p0.net
人の好き勝手あるやろ
51 :2020/09/12(土) 19:55:21.79 ID:UP8IsqRd0.net
英語の字幕みてる方が意味わからないが
52 :2020/09/12(土) 19:55:22.15 ID:DaW8uG0F0.net
日本語字幕見て俳優の顔見れないんじゃ本末転倒やろ
英語分かるやつはええんやろけど
53 :2020/09/12(土) 19:55:33.01 ID:qRCoFRhv0.net
同じ作品でも吹替と字幕両方観るで
54 :2020/09/12(土) 19:55:37.76 ID:FlUEDUnl0.net
ロード・オブ・ザ・リングだけは吹き替えや!
55 :2020/09/12(土) 19:55:46.98 ID:F8J9iMVK0.net
字幕追うほど興味無い映画は吹き替えで見るわ
56 :2020/09/12(土) 19:55:49.10 ID:DIOwu24O0.net
字幕見るのめんどい
目が離せなくなるし
57 :2020/09/12(土) 19:55:54.17 ID:UvYpnDVLM.net
ベイブは吹き替えがよかったわ
58 :2020/09/12(土) 19:55:59.23 ID:YDaOKyhk0.net
ワイはインセプションな吹き替えで「アイデア」がなんかおかしいと思ってるんやが
あれは「イデア」やないんか?
59 :2020/09/12(土) 19:56:03.90 ID:2iBJTd0Xd.net
映像見たいから吹き替えやわ
英語赤点取るレベルで苦手だし
60 :2020/09/12(土) 19:56:18.30 ID:dcvw045B0.net
ワイやで
ずっと画面みてるのつらいんや
61 :2020/09/12(土) 19:56:26.15 ID:ezodXV6z0.net
字幕用の字というのは情報量が少なくなるんだよ
載せられる文字数の制限があるからな
なっちみたいに超意訳する人もいるし
62 :2020/09/12(土) 19:56:29.88 ID:4jS8cSk+0.net
エディーマーフィーは英語喋ってると違和感ある
63 :2020/09/12(土) 19:56:30.40 ID:5ZXicGHu0.net
字幕だと頭に入ってこないってガイのものか?
64 :2020/09/12(土) 19:56:31.66 ID:z/xFSCh+p.net
野沢那智版ダイハードとかいう神吹き替え
65 :2020/09/12(土) 19:56:37.72 ID:N1P5N2y20.net
>>1
アニメにも文句言ってそう
66 :2020/09/12(土) 19:56:43.17 ID:73jHxr5j0.net
顔と声が合わないからな
67 :2020/09/12(土) 19:56:54.44 ID:vjrsCtak0.net
目が疲れちゃうもん
68 :2020/09/12(土) 19:56:54.94 ID:FlUEDUnl0.net
ハリーポッターは字幕や!
>>68
いやハリポタは吹き替えやろ
>>71
吹き替えもええよな
けどハリーの声優がワイに合わん
69 :2020/09/12(土) 19:57:06.20 ID:ruyLaQ2b0.net
字幕は見てて疲れるわ
70 :2020/09/12(土) 19:57:17.14 ID:AxngPjG/H.net
字幕ってなっちだろ🤣
72 :2020/09/12(土) 19:57:25.49 ID:G9nM6Sgi0.net
どっちも見てる
吹き替えのほうがありがたい
73 :2020/09/12(土) 19:57:33.56 ID:kGSZ6XlU0.net
ながら見出来るじゃん
74 :2020/09/12(土) 19:57:35.25 ID:E6I2bfnd0.net
結局英語理解できて原語のまま字幕無しで観てる奴が最強で
字幕vs吹き替えなんて底辺の争いでしかないやろ
75 :2020/09/12(土) 19:57:40.11 ID:YDaOKyhk0.net
なんか洋画で毎回どの作品でも説得してくる黒人おるよな
76 :2020/09/12(土) 19:57:44.14 ID:Uks+Rfqb0.net
むしろ細かい映像見ない大雑把なやつが字幕派
そもそも字幕は吹き替えの3分の1ほどしかセリフの意図を汲み取れてないからな
77 :2020/09/12(土) 19:57:53.08 ID:3BN7413+0.net
両方観るよね
78 :2020/09/12(土) 19:57:57.56 ID:Q3c7cP3d0.net
映画による
79 :2020/09/12(土) 19:58:03.18 ID:Ndhmuk7Fd.net
吹替えでええわ
玄田哲章とか野沢那智で育ってきたから
トニースタークも藤原啓治やないとあかん
>>79
たまにスタローンも玄田哲章がやっててワイの脳は無事破壊された
80 :2020/09/12(土) 19:58:04.23 ID:FJdftcSM0.net
若い頃は字幕派やったけどもうめんどくさいから吹替派やわ
81 :2020/09/12(土) 19:58:12.25 ID:LhaAAfUrd.net
ほぼ全部字幕派やけど戸田奈津子が字幕やってる奴は吹き替えで見ることもある
>>81
これ
>>81
これ
ハリポタは字幕で見たけど
>>81
戸田奈津子ってどこでも叩かれてるけどなんでなん?
>>506
訳がうんこ過ぎるからやで
007とか見てたら吹きそうになるで
>>506
ストーリーを変えてしまうから
あいつのおかげで最近では監修や本国のチェックが入るようになったw
>>506
映画をことごとくぶっ壊してるから
84 :2020/09/12(土) 19:58:43.22 ID:YGt+XYlHa.net
大根役者が多い映画は吹き替えや
シャークネード面白かった
コメント
昔は俳優の声がとか思ってたけど、最近はながら見ばっかだから画面から目離してもいい吹き替えばっかだ
吹き替えでも字幕でもどっちでも良いけど、家で何かしながら見る時は吹替が多い
基本的には字幕のほうがいいと思うが、コマンドーだけは吹き替えじゃないと意味がない
まあ芸能人とかアイドルとか声優素人のウザイの入れてないなら吹き替えでもいいけどな。
英語聞きながら字幕見て翻訳の違いを見るのも楽しいから基本字幕だけど。
子供のころはイきって字幕で見てたけど英語分からないのに字幕で見てたのガチでダサかったと思う。
今時吹き替えか字幕でのマウントとか頭腐りすぎだろw
俺ぁ頭悪ぃからよくわかんねぇんだけどよぉ
本人が楽しめてたらいいんじゃねぇか?
あっちは演技と声別撮りとかあるから実質吹き替えばんだぞ
見る映画と状況によって変わるだろ
英語まったくわからんのに字幕なし英語版無理やりみせられて英語とインディペンデンスディが嫌いになったな
コマンドーのdvd版は吹き替えそれ以外は全て字幕。